Przysłowia o lesie i drzewach.
Przysłowia zawierające słowo las i drzewo jak i przysłowia o lesie to interesujący temat, pokazujący zarówno podobieństwa i różnice pomiędzy różnymi krajami.
Oto kilka polskich wybranych na sieci:
- Ciągnie wilka do lasu.
- Im dalej w las, tym więcej drzew.
- Nie wywołuj wilka z lasu.
- Kto ma grzyby w lesie, tego zawsze radość niesie.
- Dla szumu do lasa nie iść.
- Drzwi do lasu.
- Im dalej w las, tym więcej drzew.
- Nie było nas, był las; nie będzie nas, będzie las.
- Nauka w las nie wiedzie, a z lasu wyprowadza.
Jeden do Sasa, drugi do lasa. - Nauka nie poszła w las.
- Nie czas żałować róż, gdy płoną lasy.
- Drzewo, które skrzypi, dłużej w lesie stoi.
- Szumi las… ma czas.
Powiedzenie „Jeden do lasa,drugi do Sasa” jest, przypuszczam, w tym zestawieniu klasycznie polskim.
A w innych językach?
Przysłowia szwedzkie są być może znane i w języku polskim. Oto kilka:
„Gått åt skogen” czyli „Coś poszło w las” co oznacza zupełne niepowodzenie.
„Lovar guld och gröna skogar” czyli „Obiecuje złoto i zielone lasy” co oznacza obietnice przesadne i wyolbrzymione.
„Bättre en fågel i handen än tio i skogen” co oznacza powiedzenie znane i w Polsce „Lepszy jeden ptak w ręce niż dziesięć w lesie” a po polsku to powiedzenie z wróblem i kanarkiem na dachu.
„Skogen är fattigman tröja” i pochodzi z Värmland, najbardziej lesistego rejonu Szwecji a oznacza po prostu „Las jest koszulą biedaka”.
I to ostatnie jest być może odpowiednikiem polskiego Sasa i typowo szwedzkim, albo skandynawskim.
A przysłowia w języku francuskim?
„Avoir la gueule de bois” czyli „Mieć usta z drewna” co oznacza jak łatwo się domyślić, znane każdemu uczucie po przebudzeniu się na kacu.
„L’amour est un incendie de forêt que personne ne veut ni ne peut éteindre” – „Miłość jest jak pożar lasu którego nikt nie chce i nie może zgasić” i tu od razu wiadomo że przysłowie jest francuskie.
„C’est l’arbre qui cache la forêt” czyli „Drzewo zasłania las” co oznacza powiedzenie znane doskonale również i w Polsce czy w Szwecji. Widzimy szczegóły ale nie ogarniamy całości.
To w zasadzie powinno być mottem dla Lasów Państwowych, w sensie przeciwnym, bo często odpowiadają na zarzuty tym właśnie przysłowiem. Lasy widzą zawsze lasy , przede wszystkim Lasy, nie jakieś tam drzewa.
„Une forêt de Bondy” czyli „Las Bondy” co oznacza las w którym może spotkać cię coś złego. Pochodzi z VIII w. i zamordowania tam króla Francji oraz może być przykładem który porównawczo występuje prawdopodobnie w wielu językach.
„Les forêt précédent les peuples, les déserts les suivent” co oznacza „Lasy poprzedzają ludzi, pustynie ludziom towarzyszą” i jest to powiedzenie autorstwa René de Chateaubriand.
“Ecouter la forêt qui pousse plutôt que l’arbre qui tombe.” I to oznacza „Przysłuchuj się raczej lasowi który rośnie niż drzewu które upada” co z kolei powiedział Friedrich Hegel, po francusku, podobno.
Ale przysłów z lasem nie brakuje i w innych językach.
Jak te:
„Bóg jest wielki ale las jeszcze większy” to w języku portugalskim ale pochodzi z Brazylii.
„Bez ironii świat byłby jak las bez ptaków”, to znów francuskie, autorstwa Anatole France.
I znów cytat z języka francuskiego:
“Ecrire une chanson, c’est comme une chasse. Vous devez placer vos instruments comme vous placez des pièges pour capturer un animal dans la forêt.” To powiedziała Björk, po islandzku przypuszczam i oznacza – „Napisać piosenkę jest jak polowanie. Musicie ustawić instrumenty podobnie jak ustawić pułapki na zwierzynę w lesie”.
Od razu poznać tradycję skandynawską z jej kulturą polowań z pułapkami. No i piosenkarkę skandynawską.
Inne przysłowia:
„Paw tańczył w lesie i nikt go nie widział” – to przysłowie z Indii i oznacza że dobre, piękne czy pozytywne działania powinny być widoczne dla wszystkich a nie pozostawiać w ukryciu.
„Winne jezioro, mięsny las” to z kolei przysłowie chińskie i opisuje bardzo wystawne przyjęcie.
„Nie ucz starego goryla ścieżek w dżungli” to powiedzenie pochodzi z Konga i znaczenia nie trzeba wyjaśniać.
„Nieść gałęzie do Vallombrosa” to z kolei z Włoch. Vallombrosa jest czy była lesistym regionem w Toscanii i przypomina powiedzenie znane mi spod Babiej Góry a mianowicie to że żaden furman nie jedzie z drewnem do lasu, przeciwnie.
Potem mamy powiedzenia znane chyba prawie wszędzie na świecie jak np.
” Ten który zasadził drzewo nie żył na próżno”
„Żadne drzewo nie rośnie do nieba”
„Pieniądze nie rosną na drzewie ale mogą wyrosnąć w drzewie”
„Tak jak wołasz w lesie, taką masz odpowiedź”
Przysłowia i powiedzenia związane z lasem i drzewami są bardzo liczne. Jeszcze liczniejsze są, przypuszczam, przysłowia i powiedzenia związane z dzikimi zwierzętami i polowaniem oraz łowiectwem.
Co oznacza po prostu ogromne znaczenie lasu, zwierzyny i polowania dla człowieka i jego kultury.
Zdjęcie: geocaching
„Jeden do Sasa, drugi do lasa.” – powinno być „do Lasa”. – bo nie chodzi tu las, tylko o Stanisława Leszczyńskiego, który, w mocnym skrócie, miał spór o władzę z Augustem III Sasem.
„Nie będzie nas, będzie las”…
Tak, to klasyczne powiedzenie, ale brakuje go w języku szwedzkim, natomiast powszechnie używa się „går åt skogen” co oznacza że coś idzie w las, lub do lasu, w sensie coś idzie do diabła, czyli ogólne niepowodzenie.
Przysłowie o lipie:- Tata frajer a ja c.pa – obaj wiedzieliśmy że Amber gold to lipa